思想交锋

坚持阅读,发现学习之美

作者: 刘珏     时间: 2024-03-14     

来到思创,我最大的收获,就是能够静下心来去进行思考。有人会说,思考,不应该是人类与生俱来的能力吗?是不是与生俱来,这个有待商榷,但能不能知行合一,这个因人而异。每当我静下心来去思考,有所收获的时候,我都会立刻停下手头所有的事情,把所思所想记录下来。完整的想法也好,碎片的灵感也罢,先记录下来,以供后续反复查阅。阅读第一遍,集中全部注意力,认真对比记录下来的内容是否和当时的想法有所出入;阅读第二遍,仔细权衡文中的用词是否恰当;阅读第三遍,结合课堂所学和生活实践,寻找文中提到的一些问题在课堂中老师有没有详细解答过,一些理论在日常的生活中有没有亲身经历过。通过以上至少三遍的阅读,最终我就获得了属于自己的东西,这就是我在思创求学过程中最大的收获。

学习是一个很大的概念,以学习语言为例,谈一谈学习的重要性。从世界角度说起,当今世界,使用最多,最广泛的语言是英语。英语作为世界通用的语言,其特点是容易快速掌握,借由26个英文字母,可以排列组合成为任何单词,一般而言,每一个单词都有固定的意思,所以也被作为计算机的编程语言。联合国六大官方语言:英语、法语、西班牙语、俄语、汉语、阿拉伯语。其中,英语和法语的认知度较高,这是因为工业革命后,以英语为母语的英国和美国在国际舞台上发挥了巨大作用,而这两个国家在战后扮演了国际秩序的制定者角色;而法语在全球拥有无可取代的独特性,因为其单词的释义具有唯一性,不会在句中产生歧义。如果一份联合国的官方文件有英语和法语两个版本,而英文版中存在着某些关键词无法避开一词多义的情况,那么,这部分的最终定义,将以法语版的为准。说了这么多,我们究竟为什么要学习外语呢?那是因为掌握一门外语,即开启一扇新世界的大门。思创的课程已经接近尾声,许多教授在授课的同时,也会向我们推荐一些书籍,除了介绍书名,还刻意地强调了译者姓名和出版社。无论古典国学,还是国外著作,译者在其中扮演的重要角色不可言喻。清末新兴启蒙思想家严复在《天演论》中讲到,“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”

“信”指意义不悖原文,即译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

所以,任何著作,不同译者所翻译的版本,各有不同。如果掌握这门“外语”的人是你,你将如何进行翻译呢?习近平总书记教导我们,“学习理论最有效的办法是读原著、学原文、悟原理”。当你拿到一本外籍原著,你的翻译,就成为你对原著最直接、最真实的理解。因此,掌握一门外语,就是开启一扇新世界的大门,你对这个新世界的所有认知,完全取决于你对这门语言的理解程度。

鬼谷子的智慧启发着我们,能说话,不代表会说话。相声演员郭德纲也说到,大家都会说话,那么你又为什么花钱坐在这里听他说话呢?这一切,都告诉我们,对语言乃至世间万物进行系统学习的重要性。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。学习,应当不受世俗观念的限制,活到老,学到老,如此一来,人生才不算白走一遭。(思创2401届——刘珏)

上一篇:那些忘不了的瞬间 下一篇:点亮熄灭的灯塔